海の幸を使ったイタリア料理
イタリア料理と言えば、オリーブオイルやトマトをたっぷりと使うイメージ。だが、実はこれは、南イタリアに見られる特徴。また、魚介類を多く使うのも地中海に面した南イタリアだ。
魚介類を使うイタリア料理としては、ボンゴレスパゲッティやイカ墨パスタがすぐに思い浮かぶ。もちろん、使われる魚介の食材はさまざまで、アサリやイカに限らない。
この写真は先日食べた「海の幸のリングイーネ」。具材はカラまで柔らかい小エビと、アサリ、ハマグリ。具だくさんの魚介のコクと、もっちりとしたリングイーネの相性が抜群で、とてもおいしかったです!
イタリア語で「海の幸」は、「frutti di mare(フルッティ・ディ・マーレ」。frutti は frutto(フルーツ)の複数形、直訳すれば、「海のフルーツ」ということ。海産物を愛する日本人とイタリア人が、魚介類を同じように表現するというのは、おもしろいものだ。
イタリアで食べられている意外な魚介類
マグロやカジキは一般的な食材。タコやイカも南イタリアではよく食べられている。エビやカニ、貝類もさまざまな種類がある。
そんな中で、私が「へぇ~、イタリアでも食べるのか~」と思った意外な食材が2つある。その一つはウニ。食べ方としては、日本人のように、生のままでも食べるし、調理にも使う。私が食べたことがあるのは、パスタに生ウニを乗せたもの。
イタリア語でウニは「riccio
di mare(リッチョ・ディ・マーレ)」。riccio は、「ハリネズミ」という意味。ふつう料理にはたくさん使うので、複数形で「ricci di mare(リッチ・ディ・マーレ)」と言う。「リッチ」という音から、何となく英語の「rich」が連想されて、まさに「豊かな風味」というイメージを覚える。
もうひとつは、ウナギ。スペインではウナギの稚魚の料理があるが、イタリアでは、成長したウナギが料理に使われる。日本のように開いて捌いたものではなく、ぶつ切りで調理するのがふつう。
そして、ウナギが特に食べられるのが、クリスマス。ローストや煮込み、酢漬けなどで食べるとのこと。宗教的にクリスマスイブは肉を食べず、魚料理を食べるため、ボリュームのあるウナギが食されるようになったようだ。
ウナギはイタリア語で「anguilla(アングイッラ)」。これは、ラテン語の anguis(へび)から来ている。
魚の名前いろいろ
魚介類で覚えておきたいものを、種類別にまとめてみた。
カツオの「palamita(パラミータ)」というのは、何だか般若心経のお経みたいだ。イタリア語は日本語と同じで「母音+子音」の発音体系。音として日本語が連想されるものがけっこうある。ハマグリの「cappa liscia(カッパ・リッシャ)」は、「河童」を思い浮かべてしまう (≧▽≦)
日本語
|
イタリア語
|
読み方
|
|
魚
|
カタクチイワシ
|
acciuga
|
アッチューガ
|
ウナギ
|
anguilla
|
アングイッラ
|
|
ニシン
|
aringa
|
アリンガ
|
|
カツオ
|
palamita
|
パラミータ
|
|
タラ
|
merluzzo
|
メルルツッオ
|
|
ヒラメ
|
rombo
|
ロンボ
|
|
サケ
|
salmone
|
サルモーネ
|
|
イワシ
|
sardine
|
サルディーネ
|
|
サバ
|
sgombro
|
スゴンブロ
|
|
スズキ
|
spigola
|
スピーゴラ
|
|
エビ・カニ
|
イセエビ
|
aragosta
|
アラゴスタ
|
クルマエビ
|
gambero
|
ガンベーロ
|
|
小エビ
|
gamberetto
|
ガンベレット
|
|
カニ
|
granchio
|
グランキオ
|
|
貝・ウニ
|
ホタテ貝
|
capasanta
|
カパサンタ
|
ムール貝
|
cozza
|
コッツァ
|
|
アサリ
|
vongola
|
ヴォンゴラ
|
|
ハマグリ
|
cappa
liscia
|
カッパ・リッシャ
|
|
カキ
|
ostrica
|
オストリカ
|
|
ウニ
|
riccio
di mare
|
リッチョ・ディ・マーレ
|
|
イカ・タコ
|
ヤリイカ
|
calamaro
|
カラマーロ
|
コウイカ
|
seppia
|
セッピア
|
|
タコ
|
polpo
|
ポルポ
|
|
その他
|
イソギンチャク
|
anemone
di mare
|
アネモネ・ディ・マーレ
|
クラゲ
|
medusa
|
メドゥーサ
|
|
タツノオトシゴ
|
ippocampo
|
イッポカンポ
|
|
ナマズ
|
pesce
gatto
|
ペッシェ・ガット
|
|
ヒトデ
|
stella
di mare
|
ステッラ・ディ・マーレ
|
*ものによって、複数形で使うのがふつうのものもあります。
イカはいかが?
イカは、seppia と
calamaro の2つの単語がある。seppia(セッピア)は「セピア色」の語源。代表的な料理が、イカ墨スパゲティ「pasta al nero di seppie(パスタ・アル・ネロ・ディ・セッピエ」だ。
一方、calamaro のほうは、リングフライがポピュラー。イタリア語で、「calamari fritti(カラマーリ・フリッティ)」だ。また、イタリアでは、calamari
で、イカ全般を指す。
この写真では、ちょっと衣が厚めだが、イタリアで食べたものは、もっと薄くて軽い衣だった。表面はカリっと香ばしく、中のイカはふっくらと柔らか。ボリュームも一人前でこれの3倍くらいあったような…
イカの calamari(カラマーリ)というのも、何だか日本語の「空回り」みたい。
おまけ
日本語で果物のことをフルーツと言うが、これはよく考えると、複数形の発音。単数なら「フルート」となるはずで、「フルーツ類」というのは、重複した表現ですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿