イタリア語はトマトじゃない
「イタリアントマト」という全国展開しているレストランがある。店の名前だから、別に問題はないが、イタリア語では、トマトは「tomato」ではなく、「pomodoro(ポモドーロ)」だ。
トマトは南アメリカ原産。アンデス生まれのメキシコ育ち。大航海時代を経て、ヨーロッパに伝わった。アステカ人の「トマトゥル」という呼び名が、「トマト」の語源。
一方、イタリアでは、pomodoro(ポモドーロ)という呼び名が定着した。野菜(果物?)としての価値が高かったため、pomo d'oro(黄金のリンゴ)と呼ばれるようになったのかもしれないとのこと。
このあたりは、カゴメさんの「トマト大学」を参考にさせていただきました。日本で初めてトマトを商用栽培したのも、カゴメさんとのこと。さすが!!
トマトの名前と意味
トマトをヨーロッパに紹介したのは、大航海時代の立役者であるスペイン。スペイン語でトマトはtomate(トマーテ)と呼ばれるようになった。一方イタリアでは、pomodoroという独自の名前がつけられた。また、フランスでは、pomme d’amour「愛のリンゴ」と呼ばれた。(現在は tomate というのが普通のようです)
トマトの語源は、アステカの náhuatl 語である tomatl。「太っている、大きくなる」と言う意味の、tomal / tomohuac という言葉に、「水」を表す atl が合わさってできた単語。「たっぷりと水を含んでいる」といったような意味。
実は、tomate という単語は、jitomate(ヒトマーテ)と言う言葉の省略形。jitomate の語源はやはり náhuatl 語の xictomatl で、語頭の xic は xictli(へそ)と言う意味。つまり、本来は、「たっぷりと水を含んだへそのある実」という意味だったわけだ。
アステカの神様 ケツァルコアトル
現在、世界の多くの国でトマトは、tomate に類した言葉で呼ばれている。一方、イタリア語の pomodoro は、意外にも
ロシア語に取り入れられ、помидор(pomidor「パミドール」)という言葉になっている。
以上、http://etimologias.dechile.net/?tomate
を参考にさせていただきました。
トマトをたくさん食べるのはどこの国?
イタリア語とは関係ないのですが、興味があったので生産と消費について調べてみました。
生産量はFAOの2016年のデータ。中国が圧倒的1位。イタリアが6位に入って、トマト王国の面目躍如というところ。
消費量は2013年の国民一人当たりの消費量のデータ。これが、かなり意外な結果だった。1位がトルコ、2位がエジプト。イタリアはなんと、28位。グルメの国イタリアは、食のバリエーションが多いので、トマトソースばかりじゃない、ということかもしれない。
そして、日本は173か国中、堂々の(?)100位! 国際的に見ると、意外にトマトを食べていないことが分かった。
おまけ
イタリア語で、pomodoroは「黄金のリンゴ」ということだが、イタリア語でのリンゴの呼び名はふつう
mela(メラ)。pomo というのは昔の表現で、丸い果実を幅広く指していたものらしい。他にも
pomo を使ったフルーツ・実の表現がある。
pomo cotogno: melacotogna (花梨)
pomo granato o pomo punico: melagrana(ザクロ)pomo di acagiù: il frutto dell'anacardo(カシューナッツ)
pomo persico o pomo di Persia: pesca (frutto) (桃)
もう一つおまけ
まったくイタリア語と関係ないのですが、中国はトマトをたくさん生産している割に、消費量は30位とふつう。確かに中華料理でトマトをつかうものは、あまり見かけないかも。
0 件のコメント:
コメントを投稿