2018年7月6日金曜日

イタリア語なるほどメモ29「野菜の名前」





イタリア料理はどんな野菜を使う?




イタリア料理で多く使われる野菜と言えば、何と言ってもトマト。イタリア産のトマトは加熱調理に向いているものが多いようで、ピザソースやパスタソースにたくさん使われている。

※トマトは野菜か、果物か、という疑問もありますが、ここでは、野菜とさせていただきます。また、トマトの由来や名前については、過去記事に書いているので、よかったらご覧ください。

イタリアンのイメージが強い野菜としては、ズッキーニがある。イタリア料理がメジャーになるまでは、見たことも聞いたこともなかった野菜。初めて見たときは、不気味に巨大化したキュウリのように見え、あまりいいイメージを持たなかった。もちろん、食べてみればたいへんおいしく、今では大好物となっている。


最近知られるようになったのものとしては、独特の形の野菜、ロマネスコがある。イタリア語では、「broccolo romanesco(ブロッコロ・ロマネスコ)」。ブロッコリーという名がついているが、カリフラワーの一種だそう。


こちらも見た目に好き嫌いがあるようだ。野菜と知らなければ、「何、この物体?」という感じ。とは言え、栄養豊富でおいしいとのことなので、ぜひ一度は食べてみたい。




このほか、イタリアでポピュラーな野菜と言えば、カルチョーフィ(アーティチョーク)、ラディッキオ(トレビス)、フィノッキオ(フェンネル)などがある。知らない人には、どれも耳馴染まない名前ですね~。

ご興味のある方は、こちらのサイトをどうぞ。


フィノッキオって、ピノッキオみたい (* ̄ー ̄*)





主な野菜のイタリア語


イタリア独特の野菜がある一方で、日本でおなじみの、玉ねぎ、にんじん、キュウリ、ナス、セロリなどもイタリアでふつうに食べられている。

いくつか代表的なものをまとめてみた。


日本語
イタリア語
読み方
トマト
pomodoro
ポモドーロ
ジャガイモ
patata
パタータ
玉ねぎ
cipolla
チポッラ
ズッキーニ
zucchina
ズッキーナ
パプリカ
peperone
ペペローネ
ナス
melanzana
メランザーナ
ニンジン
carota
カロータ
キュウリ
cetriolo
チェトリオーロ
キャベツ
cavolo
カヴォーロ
カリフラワー
cavolfiore
カヴォフィオーレ
キノコ
fungo
フンゴ
トウモロコシ
mais
マイス
セロリ
sedano
セダノ
アーティチョーク
carciofo
カルチョーフォ
ブロッコリー
broccolo
ブロッコロ
カボチャ
zucca
ズッカ
アスパラガス
asparago
アスパラゴ
フェンネル
finocchio
フィノッキオ
トレビス
radicchio
ラディッキオ


ニンジンの「カロータ」、ズッキーニの「ズッキーナ」、ブロッコリーの「ブロッコロ」、アスパラガスの「アスパラゴ」などは英語と似ている。そのほかは、独特の単語だ。


カリフラワーはイタリア語で「キャベツの花」という表現。確かに、そんな感じがする。キャベツは「カーヴォロ」だが、これは、イタリア語でちょっと悪い言葉としても使われる。


複数形がクセモノ



日本語のブロッコリーという言葉は英語から来たと思われる。そして、英語の語源となっているのが、イタリア語。broccolo の複数形の broccoli 。ズッキーニも「ほぼ」同様。




「ほぼ」というのは、男性名詞と女性名詞の問題。ズッキーニの場合、女性名詞と男性名詞があり、一般的には女性名詞が使われている。なので、複数形を取り入れるにしても、「zucchine(ズッキーネ)」となったはずが、英語にはなぜか男性名詞の複数形が取り入れられた。


ズッキーニの男性形「zucchino(ズッキーノ)」は、植物自体を表す言葉となっている。また、地方によって、ズッキーニの実自体を指す場合もある。そのへんが、英語で男性名詞が使われた由来かもしれない。


面白いのは、英語の場合、broccoli は数えられない名詞として、単数も複数も同じ形だが、zucchini には複数形がある。法則通り s をつけて、zucchinis だ。イタリア人には、複数形をさらに複数にしている感じに聞こえるだろう。


参考:Wikipedia(英語)
Wikipedia(英語)ブロッコリー https://en.wikipedia.org/wiki/Broccoli
Wikipedia(英語)ズッキーニ https://en.wikipedia.org/wiki/Zucchini
Wikipedia(イタリア語)Cucurbita pepo https://it.wikipedia.org/wiki/Cucurbita_pepo



 おまけ


英語の場合、パスタの名前も基本的に複数形を輸入。スパゲッティ、マッケローニ、リングイーネなど。一方、ラザーニャやピッツァは単数形。ピッツァは確かに単数形でいいけれど、ラザーニャはパスタを何枚か使うのがふつうなので、複数形でもよかったのでは…イタリア語では料理の場合、lasagne(ラザーニェ)と複数形になるようです。

おいしそ~ (^ q ^)










0 件のコメント:

コメントを投稿