2018年4月5日木曜日

イタリア語なるほどメモ16 「イタリアのスイーツ」




長く愛されているイタリアンスイーツ




 イタリアのスイーツはどれもおいしい。有名なのは、ティラミスとパンナコッタ。両方とも1990年代前半から流行りだしたもの。今やイタリアンだけでなく、コンビニなどでも買える定番のスイーツとなっている。



同じ頃にナタデココというデザートが流行った。今でも多少は見かけるが、ブームは一過性で終わってしまった。やはり、イタリアのお菓子は味とおしゃれ感が抜群だから、長く愛されているのだろう。


このほか、イタリアのお菓子で私のお気に入りがふたつある。イタリア語の話の前に、ちょっと紹介させてください。



ナポリの郷土菓子、「スフォリアテッラ」と「ババ」


この「スフォリアテッラ」という耳馴染まない単語は、何度聞いてもすぐ忘れてしまう。「あの、貝の形で、見た目より固いお菓子」という説明で、何とか分かってもらっている。一方、「ババ」は、一度聞いたら忘れられない、ちょっと恥ずかしい言葉。関西の人なら、引いてしまいそうだ。


とはいえ、この二つは絶品。


「スフォリアテッラ」イタリア語で、sfogliatella

ハマグリのような二枚貝の形をしたお菓子。大きさも見た感じも、パン屋さんにあるペストリーに似ている。いい写真が見つからなかったのだが、下記はスフォリアテッラにいろいろトッピングしてあるもの。(ウィキペディアにアップの写真があります)


貝殻の中身は、リコッタチーズを使ったクリームで、味は濃厚なカスタード風味。表面は何層にもなった生地が折り重なっており、パイのようだ。しかし、パイと思ってかじりつくと、びっくりするほど固い!パイは「サクサク」だが、こちらは「バリバリ」という感じ。これは、ラードを使っているため。


ラードと言うと脂っこいのでは、と思われるかもしれないが、決してそんなことはない。





「ババ」イタリア語で、babá


写真はないが、日本でもよく見かけるフランス菓子のサバランとほぼ同じ。とにかく、お酒がたっぷり浸みている。形は、細目のカップケーキ、といった風。ナポリや他のイタリアの都市でもよく見かけたが、かなり大きかった。


いずれも機会があれば、ぜひご賞味を!


スイーツの名前の由来



「ティラミス」をイタリア語で書くと、tiramisù。これはお菓子の名前であるとともに、「私を上に引っ張り上げて=私を元気にして」という意味がある。分解すると、tira(引っ張って)、mi(私を)、su(上に)となる。


「パンナコッタ」と聞くと、「何のこっちゃ」と返したくなってしまう。おちゃめな響きがある名前だ。しかしこれは、立派な調理法を表す言葉。pannaは「生クリーム」、cottaは「調理した、煮た」という意味。生クリームと砂糖、ゼラチンとバニラビーンズを鍋で煮るのがオーソドックスな作り方だ。





パンナという単語を覚えていてよかった、と思ったのは、イタリアで初めてジェラートを注文したとき。フレーバーを注文したら、店の人に「パンナ?」と聞かれた。一瞬戸惑ったが、要は、アイスクリームに生クリームをトッピングするか、と聞いていたのだ。もちろん、「!」と答えました。もともとおいしいイタリアのジェラートが、さらにおいしいものに。日本でもやってくれればいいのに。




「スフォリアテッラ」も、この機会に調べてみた。sfogliare(閲覧する、ページをめくる)という動詞からの派生語だ。そう言われて見てみると、foglia(ページ、葉っぱ)という言葉が入っている。確かに表面は、本のページをパラパラとめくっているような形だ。


語尾の-tellaは、パスタの「タリアッテッレ」と同じだ。tagliare(切る)→ tagliatelle (切ったもの)ということだ。パスタのほうは複数なので、語尾がaではなく、eになります。


「ババ」は、実はフランスでも、もともと「ババ」と呼ばれていて、ある時から、サバランに変わったらしい。名前の由来は、アリババとか(中国の通販ではない)、諸説あるようだ。詳しくはでどうぞ。


おまけ



先日見た古いイタリア映画で、女性が海に投げ出されるシーンがあった。近くでボートを漕いでいる男性に助けを求めるのだが、その時まさに、「Tirami su!」と言っていた。お菓子の言葉が、普通に使われるのを聞き、何となく感動を覚えた。



もうひとつおまけ



こちらはずいぶん前に見たアメリカ映画の話。少年が持っている文具について、教師が不審を抱き、「これは何だ?!」と聞いた。すると少年は、「This is a pen!」と答えた。中学時代に習い、一生使うことも聞くこともないと思っていたフレーズ。それがネイティブの口から出るのを聞き、愉快な気持ちになったものだ。


0 件のコメント:

コメントを投稿