2018年9月23日日曜日

言葉と文化28「字幕と語学」





字幕なしで映画を楽しみたい



外国語を勉強する理由としてよく聞くのは、「映画やドラマを字幕なしで見られるようになりたい」ということ。





しかし、TOEICや英検で高得点を取る人でも、英語の映画を字幕なしで見るのは難しい、ということも聞く。バイリンガルでない人が、勉強や努力によって字幕なしで原語の映画を楽しめるレベルになれるのだろうか。


一方、日本語や原語の字幕が語学の勉強に役立つという人もいる。字幕は語学の勉強にうまく使うことはできるのだろうか?



字幕の映画



日本では昔、映画館で上映される外国の映画は字幕付きがふつうだった。吹き替え版が増えてきたのは2000年くらいから。最近では配給会社も人気俳優などを起用し、吹き替え版にかなり力を入れている。映画館の入場者数では、吹き替え版のほうがやや優勢、という話もある。


実は日本以外では、外国映画を吹き替えで上映する国のほうが多いらしい。一生懸命に字幕を読むよりは、母国語で聞いたほうがはるかに分かりやすいからだろう。




日本で吹き替えが増えてきているとはいえ、「それでも字幕派」という人も多い。俳優の生の声を聞きたいとか、オリジナルの雰囲気を味わいたいからとか、理由はいろいろ。もちろん原語で聞いたほうが、語学の勉強になるから、という殊勝な人もいるわけだ。


とは言え、外国語がネイティブ並みに聞き取れる人でない限り、どうしても字幕を「読む」ことになる。視線は画面と字幕をいそがしく行き来し、映像に 100% 集中はできない。大事なシーンを十分楽しめなかったり、見逃してしまうことすらある。だから、原語で話が追えるくらいの聞き取り力をつけて、字幕を見ずに原語で楽しめるなら、これに越したことはない。



がんばれば字幕なしで聞き取れるようになるのか?



答えは、「場合による」。


残念ながら、かなり語学の上級者でも、さまざまなジャンルの映画をすべて字幕なしで楽しむということは難しいらしい。


映画やドラマは、滑舌よく発音していないせりふがあったり、難しい言葉が使われたりすることもある。騒音や音が反響する中でのせりふだってある。ネイティブでもすべてのせりふを100% 聞き取れるとは言えない。これは、われわれが日本の映画を見るときも同じこと。




とはいえ、好きなジャンルの映画を「楽しむ」ということであれば、字幕なしでもなんとかなるケースもある。条件としては、


一定の語学力のレベルに達していること


どの程度、とは厳密には言えないが、例えば英語であれば、TOEIC 900点レベル以上というものもあれば、高校卒業レベルが目安というものもあった。いずれにしても、平均的な日本人の英語力では、難しいということだ。


その分野の語彙が十分あること


医療や法律、科学など、専門用語が多い映画は、言葉を知らないと話についていけなくなる。また歴史ものなど、登場人物の名前がカタカナで知っているのと全然違う発音だったりする。字幕なしで見るなら、興味のある分野で、十分に語彙がある内容のものを選ぶべきだろう。


使われている言葉の聞き取りに慣れていること


英語の場合、アメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語など、さまざまな英語がネイティブの英語だ。字幕なしで見たい映画・ビデオで使われている英語の種類に慣れていれば、聞き取りもスムーズに行く。




もちろん、語学力がそこまででなくても、事前に吹き替え版を見て内容を覚えておくとか、登場人物の名前やキーワードの原語をしっかりチェックしておくことで、字幕なしでもある程度楽しむことは可能だ。



字幕を語学に生かすには?



結局、ネイティブレベルでない人が、字幕なしの映画・ドラマを楽しむ、というのは、かなり厳しいものがある。だが、語学の勉強のモティベーションになるのも確かだ。だから、今のところ字幕なしではついていけない、ということであれば、逆に字幕を利用して上達を目指すのもいいのではないだろうか。


ウェブで調べてみたところ、字幕を使って英語の聞き取りに役立てた、というような記事もあった。ポイントになりそうなのは次の通り。


短い時間で区切って見る


いきなりフルスケールの映画やドラマに挑戦するのではなく、好きな内容のものを5分とか10分に区切って見る。たとえば、Youtube で、興味があるジャンルの短い動画を選んでもいいかもしれない。


内容を理解しておく


最初に日本語の字幕できっちり内容を理解しておく。画面の内容もしっかり見ておく。


テキストを見ながら言葉を聞き取る


原語の字幕が利用できることが前提となるが、原語の字幕を見ながら、話されている言葉をしっかり聞き取る。すべて字幕の通り聞き取れるまで、何回も繰り返してみる。

なお、DVDで多言語を選べるものの場合、映画・ドラマによっては、話されている通りの言葉が表示されないものもあるので注意。Youtube の自動生成では、きっちり話されている英語は、かなり精度が高い。ただし、多少の間違いはあるので気をつけたい(たとえば、your you’re など)。




字幕なしで見てみる


最後に字幕なしで見てみる。最初に日本語字幕で見たときと比べ、楽しめる度合いが相当違ってくるはずだ。


まぁ、ここまで努力できる人なら、特に字幕での練習をしなくても、しっかり語学を身に着けられるので、とも思いますが…



おまけ:ネイティブでも聞き取れない英語



以前、イギリス人の同僚といっしょに車に乗っていた時、マイケルジャクソンの曲がラジオから流れてきた。好きな曲だったので、何とはなしに口ずさんでいたら、こう聞かれた。


「そこって、何て歌ってるの?」

その時思ったのは、

(え? 英語のネイティブなのに、分からないの?)


もちろん私は自分できっちり聞き取ったわけではなく、歌詞カードを見て覚えていただけ。「こういう歌詞だと思うけど…」と教えると、「ふ~ん」と言われた。


英語のネイティブでも英語が聞き取れないことがあることを知り、驚くと同時に、なにかちょっと救われるような気がしたことを覚えている。


参考:




0 件のコメント:

コメントを投稿